Trip, journey, voyage, drive, ride
Английские эквиваленты русскому "поездка" конкретизируются по способу, манере езды.
trip – поездка
Правило употребления:
-
Краткая поездка, подразумевающая возвращение на то же место.
-
Perhaps I will have a business trip to China. – Возможно, у меня будет командировка в Китай.Пояснение к примеру: Дословно "поездка по делам" - наиболее точный русский перевод "командировка", что подразумевает, обычно, краткие сроки пребывания в поездке и возвращение на то же место.
-
journey – поездка
Правило употребления:
-
Не ограничение ни временем, ни расстоянием; поездка только по суше.
-
Have you had a pleasant journey? – У вас было приятное путешествие?
-
voyage – поездка, путешествие, плавание
Правило употребления:
-
По воде, морю, реке, океану.
-
Titanic had a only voyage. – Титаник ходил только в одно плавание.
-
drive – поездка
Правило употребления:
-
В автомобиле.
-
I hope I will drive to the south. – Я надеюсь, что поеду на машине к морю.
-
ride – поездка, увеселительная прогулка, езда
Правило употребления:
-
В данном случае при упоминании поездки в автомобиле, человек не сам ведет машину.
-
Would you like to ride in a car? – Не хочешь ли прокатиться на машине?
-