Lawyer, attorney, counsellor, barrister, solicitor
В английском языке конкретизируются функции и квалификация юриста.
lawyer – юрист, адвокат
Правило употребления:
-
Общее название для человека, оказывающего юридические услуги всякого рода, как правило, не выступает в суде.
-
He was a lawyer by profession. – Он был юристом по профессии.
-
attorney – поверенный, адвокат, юрист, прокурор
Правило употребления:
-
Преимущественно американский термин, обозначает специалиста, который не только консультирует, но и представляет своего клиента по юридическим и правовым вопросам, может выступать в суде.
-
No one wanted the position of defence attorney. – Никто не хотел занимать пост адвоката защиты.
-
counsellor – адвокат, юрист
Правило употребления:
-
Преимущественно американский термин для адвоката, консультирующего и выступающего в суде (= attorney), используется как обращение в суде.
-
The counsellor requested to interrogate the defendant but his request was rejected. – Адвокат истца попросил разрешения допросить ответчика, но его запрос был отклонен.
-
barrister – адвокат
Правило употребления:
-
Преимущественно британский термин для адвоката, имеющего право выступать в суде, как со стороны обвинения, так и со стороны защиты.
-
Barrister for prosecution in the court was not good enough. – Адвокат обвинения в суде был недостаточно хорош.
-
solicitor – юрисконсульт, поверенный в делах
Правило употребления:
-
Используется главным образом в британском варианте для адвокатов, ведущих финансовые и юридические дела своих клиентов, но выступающих в суде в ограниченных случаях в низших инстанциях суда.
-
Не was a partner in a firm of solicitor. – Он был совладельцем одной юридической фирмы.
-