Lawyer, attorney, counsellor, barrister, solicitor

В английском языке конкретизируются функции и квалификация юриста.

lawyer – юрист, адвокат

Правило употребления:

  1. Общее название для человека, оказывающего юридические услуги всякого рода, как правило, не выступает в суде.
    • He was a lawyer by profession. – Он был юристом по профессии.

attorney – поверенный, адвокат, юрист, прокурор

Правило употребления:

  1. Преимущественно американский термин, обозначает специалиста, который не только консультирует, но и представляет своего клиента по юридическим и правовым вопросам, может выступать в суде.
    • No one wanted the position of defence attorney. – Никто не хотел занимать пост адвоката защиты.

counsellor – адвокат, юрист

Правило употребления:

  1. Преимущественно американский термин для адвоката, консультирующего и выступающего в суде (= attorney), используется как обращение в суде.
    • The counsellor requested to interrogate the defendant but his request was rejected. – Адвокат истца попросил разрешения допросить ответчика, но его запрос был отклонен.

barrister – адвокат

Правило употребления:

  1. Преимущественно британский термин для адвоката, имеющего право выступать в суде, как со стороны обвинения, так и со стороны защиты.
    • Barrister for prosecution in the court was not good enough. – Адвокат обвинения в суде был недостаточно хорош.

solicitor – юрисконсульт, поверенный в делах

Правило употребления:

  1. Используется главным образом в британском варианте для адвокатов, ведущих финансовые и юридические дела своих клиентов, но выступающих в суде в ограниченных случаях в низших инстанциях суда.
    • Не was a partner in a firm of solicitor. – Он был совладельцем одной юридической фирмы.