Congratulate, congratulations, wish, wishes, greetings

В русском языке "поздравлять" употребляется по любому поводу. В английском языке данному слову соответствуют слова разных частей речи и разграничиваются заслуги, повод и даты.

congratulate – поздравлять

Правило употребления:

  1. Так поздравляют с удачно, успешно завершенными достижениями.
    • The professor congratulated students on graduating the uiversity. – Профессор поздравил студентов с окончанием университета.
      Пояснение к примеру: Студенты успешно закончили обучение в университете. В связи с этим они и получили поздравления от профессора.

congratulations – поздравления, поздравляю

Правило употребления:

  1. Обычно интерпретируется как "мои поздравления", "примите мои поздравления".
    • You have successfully finished the project. Congratulations. – Вы успешно завершили проект. Мои поздравления.

wish – поздравлять

Правило употребления:

  1. Употребляется в основном в отношении календарных праздников. иногда "wish" может опускаться в устной речи.
    • (I wish you) a happy New Year! – Поздравляю вас с Новым годом!
      Пояснение к примеру: Так же не будет ошибкой, если опустить I wish you. Аналогично русскому "поздравляю вас с Новым годом!" и "с Новым годом!".

wishes – поздравления, пожелания

Правило употребления:

  1. Wishes дословно переводится как "пожелания".
    • I have just send him for Birthday. – Я только что поздравил его с Днем рождения.
      Пояснение к примеру: Дословно - послал поздравления.

greetings – поздравление, поздравления

Правило употребления:

  1. Употребляется обычно в отношении осенне-зимних праздников.
    • New year greetings! – C Новым годом!
      Пояснение к примеру: Употребляется в поздравлениях с Рождеством. Можно сказать Season's greetings. Переводится как "С праздниками!".